Оказывается *для слоупоков* есть великолепные мультфильмы - два, как и книги - Груффало и Бэби Груффало. У нас вторую книгу перевели как "Дочурка Груффало", но тут отдельные вопросы уже к переводчикам. В первой книге все почему-то женского рода - Лиса, Сова и Змея, в мультфильме они мужского. Точно так же, как и в Винни-Пухе, кстати!!!
И про второй мультфильм на торрентах сразу сказано, что текст не совпадает с текстом Бородицкой, потому что она сильно переделала родной текст, а мультфильм-то, естественно - по оригинальному тексту.
Карочи - мультфильм великолепный :)) Там текста-то на 5 минут, но обе серии по 27 минут, и это хорошоу!
А у нас с Груффало смешно. Потому что я Вараре его покупать не стала в свое время, решила, что и так много всего, перебьется. А вот к Ольге дошла и первая книга нам очень нравится. А вторую мы чет никак дочитать даже первый раз не можем, я там все время язык выламываю, стихи какие-то совсем не в размер :(( И Ольга это чувствует и ей не нравится! Посмотрим сегодня мультфильм по второй серии, разберемся.
Journal information