Женщина-Апрель (glukovarenik) wrote,
Женщина-Апрель
glukovarenik

Categories:

Процесс переименований в Калининградской области

Меня всегда очень занимал этот процесс, со всех точек зрения - лингвистической, исторической, моральной даже в каком-то смысле. Потому что это же единственный, наверное, случай в истории - когда вот так пришли, забрали и живет совсем другой народ. Это даже не Эльзас, ни какие-то еще двуязычные регионы. Здесь стало все совсем по-другому. И названия же теперь, с 1945 года - все очень эээээ странные, я бы сказала. То есть по-моему, не поддающиеся никакой логике. Я уже писала как-то, что у меня впечатление было, что называли-переименовывались абы как - типа, а вы откуда, товарищ майор? Из Каштановки. А пусть это фашистское логово тоже теперь будет Каштановка!

Но оказывается, все совсем не так, а по-государственному! :)) Я очень удачно разговорилась об этом на экскурсии по области с Александром Адерихиным, журналистом и писателем, автором книги "Танцы под радиолло". По дороге из одного городка в другой Александр читал нам отрывок, в котором как раз описывается одна ночь 1947 (кажется) года, когда командировочный журналист приезжает из "большой России" и пытается найти Поллеск, а тут (в Калининградской области) еще никто не знает, что Лабиау уже переименовали и он теперь будет называться так.

Вот кстати кусок из интервью Александра:
— Есть ещё интересный момент в книге, когда герой пытается попасть в Полесск. Он у всех спрашивает: «Где Полесск, где Полесск?», а никто не знает, что это за Полесск такой. А потом выясняется, что это Лабиау, и ему сразу показывают дорогу. Немецкие топонимы были сильнее?
— Сильнее. Там ещё в книге есть объявление, что в трамвайный трест требуются счётчики. А внизу приписано: ориентир улица Огарёва, в скобках — Оттокарштрассе. Это переписка из газеты «Калининградская правда». Люди, конечно, привыкали к советским названиям. Но в начале ещё кондукторами в трамваях работали немцы. Они могли ориентироваться в этих названиях. Один из переселенцев вспоминал, что он садится в трамвай, а немец ему говорит на плохом русском «Вагон следует до «Собака-2»». Что такое «Собака-2»? ЦБК-2. Очень много таких названий было, и они сохранились до сих пор. Шпандин, например. Хотя я долгое время как житель Ленинградского района (у которого были постоянно конфликты с Балтрайоном) считал, что Шпандин — это производное от шпаны. Что они очень часто подтверждали.

Ну то есть я представляю, что так на самом деле и было, и бардака в связи с этим тут хватило на несколько лет. 0_о
Вот Роман показывает нам книгу Александра

Кстати, о феномене книг про область :)) Эту тоже теперь хочу найти и прочитать. Вооот. И мы потом разговорились с Александром про переименования и он тут же буквально нашел и прислал мне очень хорошую ссылку, за что ему огромное просто спасибище!
Собственно, это кусок из оцифрованных материалов Государственного архива Калининградской области - вот ссылка на статью целиком, и там дальше много очень хорошего про историю области вообще. А эта статья вся прекрасна и хочется впихнуть ее сюда себе целиком :)

Предисловие
На основе анализа карт с использованием лингвистического и исторического методов был рассмотрен принцип переименований населенных пунктов и природных объектов в Калининградской области после Второй мировой войны.
Выбор Калининградской области в качестве объекта исследования был обусловлен тем, что в новейшей истории этого региона сфокусировалась вся история Восточной Европы XX в.
Часто подчеркивается, что речь здесь идет о «пожалуй, самом очевидном преобразовании по типу "советизации"» 2 в Центральной Европе. Однако анализ показывает, что в большей степени следует говорить о русификации, одним из направлений которой является переименование населенных пунктов и природных объектов.
Исследования проводились на базе Зеленоградского района, части Гурьевского района, лежащей к западу от Калининграда, а также городов областного подчинения Светлогорск, Пионерский, Светлый и Балтийск. Территория исследуемой области составляет около 1276 км 2 . Из 751 географического объекта сравнить оказалось воз-
можным 283, имеющих старое и новое названия.
Старые наименования (до 1938 г.) взяты с топографических карт (так называемых Messtischblaetter имперской службы картографии) 3 , новые — с карты Калининградской области (1995 г.) 4 .

Историческое введение
Замланд отличается разнообразием культур, языков и, соответственно, названий. Здесь жили пруссы и пришедшие сюда в ходе «германского расселения на восток» немцы, а также выходцы из Голландии, Литвы, Франции и т. д. «Смесь народностей превратилась в новое немецкое племя — остпройсе (восточный пруссак)».
Разнообразие названий в Замланде было особым явлением в немецком ареале наименований.
Связь этой области с Россией была определена двумя мировыми войнами, в ходе которых возник образ Восточной Пруссии как оплота милитаризма. По Потсдамскому соглашению СССР получил северную часть Восточной Пруссии. Важность области для Сталина состояла в ее геостратегическом значении для контроля за новыми советскими сферами влияния в Центральной Европе, из-за чего ставка была сделана на русификацию, а не советизацию. Советская пропаганда видела в этом «начало новой истории», которое манифестировалось сменой населения, включением региона в состав РСФСР и переименованиями.

Важным фактором русификации была полная замена населения. В русле широкомасштабно задуманного переселения с августа 1946 г. в область стали прибывать прежде всего специалисты и привлеченные обещанными привилегиями овдовевшие во время войны женщины. С октября 1947 г. началось выселение остававшегося в области немецкого населения. К 1949 г. замена населения была, можно сказать, завершена.
Второй шаг — включение области в состав РСФСР, над этим вопросом непрерывно работали, и к 1948 г. это уже можно было рассматривать как свершившийся факт.

Топонимическое введение
Географические названия возникают из необходимости ориентироваться на местности и являются в большинстве своем говорящими.
К примеру, в названиях многих гор часто есть слово «гора». Гор было много, поэтому люди их стали различать по какому-то важному признаку, так появились названия вроде Высокая гора или Оленья гора. Позднее топонимы образовались под руководством власть предержащих, особенно в местностях с диктаторскими режимами.
Переименования происходят по трем причинам. Во-первых, новые названия могут зависеть от политических, общественных, религиозных или идеологических соображений или соображений престижа, что для Советского Союза было характерно: многие названия, связанные с прежними политическими системами, стали неприемлемыми. Во-вторых, причиной может стать изменение называемых объектов, например, при реорганизации ландшафта или природных катастрофах. Третья причина — изменение состава населения при миграции или овладении чужой территорией. По принципу «Сuius region, eius nomina» (лат. «Кто владеет, тот и называет») новый владелец осваивает ее техническим действом переименований.
В Калининградской области сыграли роль все три причины.

Переименования на территории Калининградской области
....Русификация по трем направлениям длилась довольно долго. По-другому это происходило в Польше, где южную часть Восточной Пруссии обозначали как «возвращенные территории» и пытались подтвердить ее «старопольское прошлое». Советский режим никогда не отрицал, что северная часть Восточной Пруссии — военный трофей.
Москва взяла на себя только переименование новых районных центров и городов областного подчинения. Остальные топонимы были «отданы на откуп» местным властям. Как правило, учитывались пожелания населения, это делалось для того, чтобы дать переселенцам возможность скорее почувствовать себя дома (ааа, я же говорила, говорила!!!!). Им пришлось принять от немцев объекты их материальной культуры, а новые названия для них стали символическим вступлением во владение.
....
Все географические названия сохраняют историю. Они консервируют ушедшие в прошлое идеологии и образ мыслей. Названия в Калининградской области свидетельствуют, как ни в каком другом регионе, о времени тоталитарных режимов и кровавых войн, но и о времени надежды на лучшее будущее, что делает их уникальными.
Перевод С. Е. Чекиной
#словокалининграду

Tags: #словокалининграду, Война, Европа, Интересное, История, Книги, Кёнигсберг и Восточная Пруссия
Subscribe

Posts from This Journal “Кёнигсберг и Восточная Пруссия” Tag

  • Путешествия семьи Маг_лов :)

    Сделала еще один пост - теперь строго географически Россия Москва Экскурсия в ХХС: пост 1 - Музеон и вокруг, пост 2 - Звонница, пост 3 - подвалы…

  • Зеленоградск. Город у моря

    Котики и Курортный проспект это, конечно гут. Но самое-то главное — МОРЕ!!! И соответственно променад!…

  • Про орденские замки Восточной Пруссии

    ... или в интернете опять кто-то не прав, ггг. Дима как правило вот это самое моё состояние определяет безошибочно — когда я вдруг кидаюсь за

  • Зеленоградск - кошачья столица

    Правда, в какой момент он таковой стал, не понятно. В 2016, когда мы там были последний раз всей семьей, такого не было. Мы…

  • Увидеть Советск и даже не умереть!

    Если про Черняховск сейчас говорят (и это видно ТТТ), что город на подъёме, то очевидно, должен работать закон равновесия — коли в одно месте где-то…

  • Поезд на море

    Есть в Калининградской области такое местное развлечение — «поездки на море» Объявление на автовокзале Черняховска…

promo glukovarenik january 17, 2024 20:14 18
Buy for 20 tokens
Сделала еще один пост - теперь строго географически Россия Москва Экскурсия в ХХС: пост 1 - Музеон и вокруг, пост 2 - Звонница, пост 3 - подвалы ХХС Московский храм преподобного Пимена Великого (Троицы Живоначальной) в Новых Воротниках, что в Сущёве Симонов монастырь Николо-Угрешский…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 10 comments