Женщина-Апрель (glukovarenik) wrote,
Женщина-Апрель
glukovarenik

Categories:

Удивительное путешествие Нильса Хольгерссона с дикими гусями по Швеции

Сказочно... просто сказочно... :)
Думаю, что читать с Варварой дальше, не замахнуться ли нам на Сельму нашу Лагерлеф. В Жу стоит что-то большое и кажется, без картинок, решила на всякий случай посмотреть на Лабиринте. А там........ 3 варианта пересказа Задунайской и Любарской, 1 - полная версия в пер.Брауде. Я конечно сразу начинаю плеваться и шипеть на пересказ, и хвататься за полный текст без сокращений. А там такое....такое..... И вот что я хочу сказать - читайте рецензии на Лабиринте, оно полезнее будет!!!!! :)))
Выдержка из рецензии:
отрывок из статьи ... автор Мария Порядина:
«Большинство из нас знакомы не с подлинной книгой Лагерлеф, а с русской версией, сильно сокращенной и адаптированной, довольно далекой от оригинала. Переработку «Нильса» в начале сороковых годов осуществили А.Любарская и З.Задунайская, работавшие в команде Маршака и придерживавшиеся соответствующих принципов. «Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями» – прекрасная в своем роде сказочная повесть. Она неоднократно, с большими или меньшими сокращениями, переиздавалась, иллюстрировалась, по ней снят и замечательный мультфильм, озвученный лучшими актерами старой школы, – именно по версии Любарской и Задунайской русскоязычные дети по-прежнему знакомятся с Нильсом.
Но полный перевод со шведского языка под названием «Удивительное путешествие Нильса Хольгерссона с дикими гусями по Швеции» хоть и издавался, все же не вошел в общероссийский круг чтения. Почему?
Прежде всего, полный вариант текста – это семьсот страниц. Одолеть такой «кирпич» – задачка не из легких, особенно если учесть, что среднестатистический российский школьник читает немногим охотнее самого Нильса.
К тому же, полный «Нильс» – это все-таки учебное пособие, рассчитанное на шведского ребенка. Нормальному же русскому школьнику остается разве что зевать над топонимической абракадаброй: «Дикие гуси летели над огромными рудниками поселка Гренгесберг, над большими заводами у городка Лудвика, над железоделательным заводом Ульвсхюттан, над старой заброшенной фабрикой в поселке Гренгсхаммар к равнинам возле селения Стура Туна и к реке Дальэльвен». Ведь эти «всхюттаны» и «нгсхаммары» не только труднопроизносимы, но и страшно далеки от наших детей и потому им неинтересны. …Да и необязательно русскому читателю задумываться о том, где именно на территории Швеции расположены усадьбы, заводы и лесные угодья.
Кроме того, «Нильс» издан сто лет назад. За это время даже в консервативной Швеции многое переменилось, не говоря уже о том, что многое переменилось в наших представлениях о жизни. Вообще, содержание полного «Нильса» для неподготовленного читателя окажется полнейшей неожиданностью. Прежде всего потому, что «Путешествие Нильса» Любарской и Задунайской – очень жизнерадостная книга. В ней, пожалуй, только два печальных эпизода (главы «Бронзовый и Деревянный» и «Подводный город»). А общий тон и основной мотив повести – взаимовыручка, храбрость, мудрость и традиционное для детской книги «побеждает дружба». Единственная смерть в книге – и та не настоящая: это гибель деревянного боцмана.
Кстати, в полном «Нильсе» этой-то смерти и нет! Приключение заканчивается рассветом, при первых лучах которого фигуры Бронзового и Деревянного «исчезли без следа, словно были сотканы из тумана». Мало того, у Лагерлеф и эпизод с подводным городом не завершается безысходностью: гуси показывают Нильсу старинный город на морском берегу, утративший былое величие, превращающийся в жалкие развалины, и Нильс утешается, представив себе вечное великолепие и неумирающую пышность города, оставшегося на дне морском.
Зато полный «Нильс» – книга, полная бед, печалей и смертей. Лис Смирре то и дело загрызает то гуся, то ворона, то еще кого-нибудь беззащитного. Безжалостная лесная дева обрекает на смерть коров и лошадей, люди стреляют в птиц, великанша убивает рудокопов, старушка умирает, покинутая детьми... Лесные пожары, горные обвалы, морские бури уносят людские жизни. Целые селения вымирают от эпидемии неведомой хвори. Нищие дети скитаются по дорогам, прося ночлега и подаяния. Даже берега и шхеры, где расположен Стокгольм, становятся дивно прекрасными и притягательными лишь после того, как их омыла морская вода, с которой смешалась кровь смертельно раненной русалки.
И это детская книга! Учебник для начальной школы! Неудивительно, что текст, предназначенный для советских детей, подвергся существенной переработке.
Совершенно сглажена в «советском Нильсе» и тема социального неравенства. Здесь дети, подобравшие деревянный башмачок Нильса, – бездельники и озорники, а вовсе не рассудительные, не по годам взрослые сироты-труженики. Да и сам Нильс живет в деревушке, а не «в одном из приходов Вестра Вестменхега», и родители его – землевладельцы, а не бедняки-арендаторы, которых в любой момент можно выгнать с земли. У Лагерлеф все гораздо мрачнее и сложнее.»
Может мы лучше того тогда....детскую сказочку?
Tags: Интересное, Книги, Цитаты
Subscribe
promo glukovarenik january 17, 2024 20:14 18
Buy for 20 tokens
Сделала еще один пост - теперь строго географически Россия Москва Экскурсия в ХХС: пост 1 - Музеон и вокруг, пост 2 - Звонница, пост 3 - подвалы ХХС Московский храм преподобного Пимена Великого (Троицы Живоначальной) в Новых Воротниках, что в Сущёве Симонов монастырь Николо-Угрешский…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 17 comments